U
gramatici Nemačkog jezika postoje dva stanja. Prvo stanje je das Aktiv – aktiv, radno stanje i drugo stanje je trpno stanje; das Passiv – pasiv. Za
aktiv se ne morate brinuti. Sve glagole koje smo do sada obrađivali na ovom
blogu su aktivnog stanja. I svi ti aktivni glagoli su nam super jer se često koriste u Srpskom
jeziku. Na žalost, pasiv u Srpskom jeziku se baš ne koristi često; ali se
koristi u Nemačkom jeziku i prosto nas na neki nevidljiv način žulja kad čujemo
pasiv. Šta tek da kažem kada hoćemo da mi sklapamo rečenice u pasivu na Nemačkom jeziku koristeći subjekat;
nama je to jednostavno komplikovano jer mi tako ne govorimo. Npr. Knjiga se od mene čita. Tako nešto kod kod nas iziskuje veću koncentraciju
iako takve rečenice mogu izgledati jednostavno kad su kratke. Nadam se da ste
kroz ovaj blog dobro prostudirali glagolska vremena u Nemačkom jeziku i da se sada
možemo u potpunosti posvetiti pasiv trpnom stanju. Ako pogledate pasiv trpno
stanje u Srpskom jeziku, pasiv je osobina glagolske radnje u kojem lice ili
predmet ne vrše radnju, već se radnja vrši na njima. Pasivno stanje mogu imati
samo prelazni glagoli. Zato zaboravite bezlične i povratne glagole. Ali šta su
to prelazni glagoli? Prelazni glagoli su svi glagoli koji traže objekat da bi
ostvarili svoju radnju. Jednostavnije rečeno; sve rečenice koje imaju prvo
subjekat, pa glagol i zatim objekat. Možete se pitati kako to ili o čemu ovaj
priča, ali kada pogledate sledeći primer koji pokazuje kako neka rečenica
izgleda aktivna, a kako izgleda pasivna biće vam mnogo jednostavnije da razumete
na šta se tačno ovde misli:
- Aktiv:
Ich lese die Zeitung. – Ja čitam novine.
- Passiv: Die
Zeitung wird (von mir) gelesen. – Novine se (od mene) čitaju.
Prethodni
primer sam od sebe sve objašnjava. Pasiv se jednostavno koristi u slučajevima
kada se ne želi navesti subjekat ili vršilac radnje već se prioritet stavlja na
objekat. To se radi kada nam subjekat nije toliko bitan ili je jednostavno
nepoznat.
( Pasiv sa subjektom u Nemačkom jeziku nije nešto što mi koristimo u Srpskom jeziku )
U
gramatici Nemačkog jezika to znači da se pravi vršilac radnje javlja u obliku
predložnog objekta sa predlogom von ili durch ili se izostavlja. Ukoliko učite Nemački jezik preko mobilne aplikacije Duolingo, pasiv definitivno može da vas izbaci
iz takta. Jer ako Duolingo hoće da koristite predlog sa subjektom u pasivu a vi ga niste stavili, ili mu
padne na pamet da ne koristite predlog sa subjektom u pasivu; onda će vam prijaviti grešku pa vi
morate da vežbate sve isponova. Da stvar bude još interesantnija, pasiv se u Nemačkom jeziku toliko često koristi da se on čak često i prevodi kao aktiv na srpskom
jeziku ali i na engleskom jeziku i drugim.
- Aktiv: Ich mache den Kuche. – I make the cake. - Pravim tortu.
- Passiv: Der Kuchen wird von mir gemacht. – I make the cake. - Pravim tortu.
Mnogi
ljudi koji završe kurseve Nemačkog jezika ili samostalno nauče Nemački jezik u Srbiji kada dođu
u Nemačku oni se nađu iznenađeni kada čuju kako Nemci pričaju Nemački jezik i imaju
utisak da ne razumeju ništa, tek po neku reč. Najveći krivac za to je između
ostalog i pasiv kao i glagolska vremena u kojima se često sasvim drugačije
ređaju reči u rečenici nego što to mi imamo naviku da činimo. Čak iako učite Nemački jezik kroz Engleski jezik videćete da po pitanju ređanja reči u mnogim rečenicama imamo
više sličnosti sa Engleskim jezikom nego sa Nemačkim jezikom. Međutim to je neka
druga tema, zato vratimo se pasivu.
Kako
se pravi pasiv?
Već
smo naveli da pasiv možete da gradite samo od prelazni glagola što je logično.
Ali čak i u tom slučaju postoje izuzeci poput glagola: bekommen - dobiti, empfangen
- dočekati , erhalten - primiti, haben – imati itd. Isto tako i neki neprelazni
glagoli mogu da grade pasiv poput glagola: lachen – smejati se, tanzen -
plesati, singen - pevati itd. Dobra vest je što se pasiv ne pravi ni sa
refleksnim niti sa modalnim glagolima. Međutim, vi možete dodati modalni glagol
rečenici u pasivu.
- In der Schule wird gelernt. – U školi se uči.
- In der Shule muss gelernt werden. – U školi mora da se uči.
Znači
postoje neka ograničenja i postoje neki izuzeci. Moj savet vam je da neke
kratke rečenice u pasivu najbolje da naučite napamet i da ih koristite i
prepoznajete u govoru kao fraze.
S
obzirom da postoje dve vrste pasiva i njihova gradnja je nešto drugačija:
I
– Das Vorgangspassiv – Pasiv radnje – werden - postati + particip perfekta
II
– Das Zustandspassiv – Pasiv stanja – sein + biti + particip perfekta
Pa
pogledajte kako se grade obadva pasiva.
Das
Vorgangspassiv – pasiv radnje
Postoje
razni oblici i podele pasiva trpnog stanja; koje se uče i analiziraju u većim
nivoima Nemačkog jezika koje ćemo možda nekad i spomenuti ako budemo pisali
gramatiku za eksperte u Nemačkom jeziku. Trenutno bi vam to samo napravilo
ogromnu konfuziju. Ono što se prvo uči u školama ili na kursevima Nemačkog jezika nivoa A1 jeste
pasiv radnje koji se najčešće koristi i koji treba uvek da znate. Za ostale pasivne
oblike će te se i nekako snaći i učiti do kraja života. Zato je mnogo bitno da
znate promenu glagola werden – postati u svim glagolskim vremenima dok
glagolski oblik u participu se podrazumeva da uvek znate. Zato stavite tabelu nepravilnih glagola ispred sebe dok ih ne naučite napamet. Spiskove nekih glagola pogledajte ovde. Ali za sada, podsetimo se kako
se pomoćni glagol werden - postati menja u prezentu:
werden – postati
ich werde – ja postojim
du wirst – ti postojiš
er/sie/es wird –
on/ona/ono postoji
wir werden – mi postojimo
ihr werdet – vi
postojite
sie/Sie werden –
oni/Vi postoje/postojite
Kako se pomoćni glagol werden - postati menja u drugim
vremenima? To pogledajte u sadržaju ovog bloga gde je ovaj pomoćni glagol
izmenjan u svim glagolskim oblicima u zavisnosti od posta i vrste konjugacije
glagola. Da bude jasnije, ako tražite promenu pomoćnog glagola werden – postati
u perfektu, onda idite na sadržaj ovog bloga i pod kategorijm Gramatika
Nemačkog Jezika pronađite Perfekat, otvorite post i skrolujte tekst do pomoćnog
glagola werden - postati i pogledajte kako izgleda isti u Perfektu.
Za
sada pogledajte primer pasiva radnje u svim glagolskom oblicima.
- Prezent: Der Bus wird gewaschen. – Autobus se pere.
- Preterit: Der Bus wurde gewaschen. – Autobus bih prao.
- Perfekt: Der Bus ist gewaschen worden. – Autobus se prao.
- Pluskvamperfekat: Der Bus war gewaschen worden. – Autobus se bio prao.
- Futur: Der Bus wird gewaschen werden. – Autobus će se prati.
Znači pasiv radnje označava
radnju kojoj se subjekat izostavlja iz bilo kog razloga ali se radnja dešava nad
objektom. Mi ne moramo da znamo ko pere autobus dok pasiv
radnje znači da autobus nije opran već se i dalje pere pa čak i u prošlosti.
Nadam se da ste me razumeli jer jednostavnije se ne može objasniti.
Das
Zustandspassiv – Pasiv stanja
Za
razliku od pasiva radnje, pasiv stanja izražava posledicu pasiva radnje. To
znači da za razliku od pasiva radnje koji traje; pasiv stanje je završen. To
znači da se autobus više ne pere, već da je opran. Nadam se da vam je sada sve
jasno. Imate dva pasiva; pasiv radnje koji traje i pasiv stanja čija je radnja
završena. Razlika je i u tome što pasiv radnje koristi pomoćni glagol werden –
postati i particip glagola dok pasiv stanja koristi pomoćni glagol sein – biti
i particip glagola, pa vam se lako može desiti da pasiv stanja u govoru i
rečenicama pomešate sa Perfektom. To je sve o pasivu,
pročitajte i ponovite više puta ovaj post i definitivno ćete prepoznavati i
znati pasiv lakše od mnogih. Pogledajte sledeće primere i na osnovu njih ćete znati kada koristite pasiv radnje a kada pasiv stanja.
- Prezent: Der Bus ist gewaschen. – Autobus je opran.
- Preterit: Der Bus war gewaschen. – Autobus bih oprao.
- Perfekt: Der Bus ist gewaschen gewesen. – Autobus se oprao.
- Pluskvamperfekat: Der Bus war gewaschen gewesen. – Autobus se bio oprao.
- Futur: Der Bus wird gewaschen sein. – Autobus će se oprati.
Sjajno objašnjeno, hvala vam.
ReplyDeleteSuper objaśnjeno...hvala
ReplyDeletebravo majstore
ReplyDeleteNe bih se slozio sa prevodom preterita passiva Indikativa - Der Bus wurde gewaschen - Bus bih prao!!!??? To nije dobar prevod kolega. Ich würde den Bus waschen???
ReplyDeleteIch würde den Bus waschen. --> Konjunktiv II Futur I
ReplyDelete